اريكسن موزيك
آهنگ جديد ايراني

گوگل همواره سعي داشته است تا با ارائه سرويس هاي كاربردي گوناگون مشكلات كاربران را در سريع ترين زمان ممكن برطرف سازد. اگر يك دانشجوي ساده باشيد و يا يك جهانگرد ماجراجو، استفاده از ابزاري چون گوگل ترنسليت (Google Translate) فهم و درك تان را نسبت مردم ساير جهان آسان تر مي كند.

مترجم گوگل حالا به يكي از كاربردي ترين و بهترين سرويس هايي تبديل شده كه تا به حال كمپاني مستقر در مانتين ويو به بازار عرضه كرده است. در صورت نياز مبرم به مترجم گوگل نيز مي توانيد اپليكيشن آن را روي ديوايس هوشمند خود نصب نموده و لذت استفاده از يك مترجم جيبي را با جان و دل حس كنيد.

مترجم گوگل در كنار ويژگي هاي متعدد، زبان هاي مختلفي را در خود جاي داده كه قادر است هر كدام از آن ها را در سريع ترين زمان ممكن به يكديگر ترجمه نمايد. در اين مطلب قصد داريم نحوه استفاده از بهترين مترجم دنيا را به شما آموزش دهيم؛ پس تا پايان مطلب با ما همراه باشيد.

مترجم گوگل، بهترين مترجم دنيا

پيش از هر چيزي بايد بدانيد كه گوگل ترنسليت يك ابزار مترجم رايگان است كه از سوي كمپاني گوگل براي مرورگرهاي دسكتاپ، مرورگرهاي تلفن هاي هوشمند و همچنين سيستم هاي عامل اندرويد و iOS منتشر شده است. لازم به ذكر است كه نسخه هاي دسكتاپ و موبايل قادر به ترجمه متن و صفحات وب هستند.

 
 

علاوه بر اين با استفاده از API توسعه دهندگان، مي توانيد ابزار مترجم مختص به خود را ايجاد كنيد. همگان مي دانيم كه هر چه تعداد زبان هاي پشتيباني شده بيشتر باشد، كاربران بيشتري به سمت يك سرويس خاص مي روند. در رابطه با همين موضوع مترجم گوگل در مجموع بيش از 100 زبان بين المللي را در بر گرفته و مي تواند آن ها را به سريع ترين شكل ممكن ترجمه نمايد.

نسخه هاي نصب شونده ي اين مترجم (اپليكيشن ها) توانايي ترجمه ي اسناد را هم دارند.

اين در حالي است كه اگر به زبان هاي كمتر شناخته شده مراجعه كنيد، خواهيد فهميد كه گوگل ترنسليت براي آن ها تنها نقش فرهنگ لغات را بازي مي نمايد تا چيز ديگر. همچنين مترجم گوگل از تمام زبان هايي كه در آن وجود دارد به طور كامل پشتيباني نمي كند و اين زبان ها قادر به استفاده از تمام ويژگي هاي اين سرويس نيستند.

به عنوان مثال زبان فرانسه از تمام امكانات مترجم گوگل به صورت كامل پشتيباني مي كند. در مقابل زبان عربي قادر به پشتيباني از قابليت عكاسي نيست. اگر بخواهيم در زبان هاي اين مترجم ريزتر شويم مي توان به زباني چون هوسا نيز اشاره كرد. اين زبان عمدتاً در نيجريه كاربرد دارد و پشتيباني مترجم گوگل از آن به ترجمه ي متن ختم مي شود.

قابليت هاي نسخه مرورگر مترجم گوگل

همانطور كه گفته شد گوگل ترنسليت يك ابزار مترجم رايگان است كه از سوي كمپاني گوگل براي مرورگرهاي دسكتاپ، مرورگرهاي تلفن هاي هوشمند و همچنين سيستم هاي عامل اندرويد و iOS منتشر شده است. اين سرويس قابليت هاي مختلفي را روي نسخه وب به كاربران خود ارائه مي دهد.

هنگامي كه از يك مترجم استفاده مي كنيد بسته به زبان انتخابي خود بايد بدانيد كه چنين سرويس هايي گاهاً قادر به ارسال ترجمه دقيق متون براي شما نيستند. بنابراين انتظارات تان را كمي پايين بياوريد و سعي كنيد با جايگزين كردن بهترين ترجمه ها براي لغات گوناگون به متن دلخواه خود برسيد. در ادامه مي خواهيم قابليت هاي نسخه مرورگر اين مترجم را به شما آموزش دهيم.

  • ترجمه لغات و متون

*اين قسمت در مجموع به چند زير بخش تبديل مي شود: ترجمه عادي متن ها و لغات، بخش تعريف/مترادف/ذكر مثال/تلفظ صحيح كلمات، دست خط (Handwriting)، كيبورد مجازي، ترجمه سريع و پيشنهاد كلمات.

براي ترجمه لغات و متون خود وارد نسخه مرورگر اين سرويس شويد. پس از آن در كادر نوشتن (تكست باكس)، لغت و يا متن مورد نظر خود را وارد و سپس روي دكمه Translate ضربه بزنيد.

به وسيله منويي كه در بالاي كادر نوشتن قرار دارد نيز مي توانيد زبان مبدأ و مقصدتان را انتخاب كنيد. مترجم گوگل در كسري از ثانيه لغت و يا متن وارد شده را به زبان مورد نظر شما ترجمه مي كند.

با كليك روي آيكن كيبورد يك منوي كشويي داراي گزينه هاي مختلف شما باز مي شود.

اين سرويس قادر است تعريف كلمه، مترادف آن، مثال‌هايي براي كاربرد كلمه مورد نظر در جملات و همچنين نحوه تلفظ صحيح كلمات را در اختيار كاربران قرار دهد.

در رابطه با همين موضوع مي توانيد براي يادگرفتن تلفظ صحيح يك لغت، پس از وارد كردن كلمه مورد نظرتان روي آيكن بلندگو واقع در پايين كادر نوشتن ضربه بزنيد. مطمئناً اگر با نسخه مرورگر مترجم گوگل كار كرده باشيد با 2 آيكني كه در پايين كادر نوشتن قرار دارد مواجه شده ايد:

 

با كليك روي آيكن ميكروفون قادر هستيد با گفتن كلمه و يا عبارت مورد نظر در مقابل بلندگوي دستگاه اقدام به ترجمه آن به زبان دلخواه خود نماييد. با كليك روي آيكن كيبورد نيز يك منوي كشويي برايتان باز مي شود. اين منو كيبورد مجازي و قابليت دست خط را براي شما فعال مي كند.

با انتخاب كيبورد مجازي مي توانيد به راحتي عبارت هاي خود را به زبان هاي ديگر (مانند فرانسوي و يا روسي) نوشته و ترجمه نماييد. با استفاده از گزينه دست خط نيز قادر هستيد كلمات و عبارات تان را جهت ترجمه با دست خط خود بنويسيد.

البته با وجود قابليت ترجمه صوتي استفاده از اين گزينه طاقت فرسا به هيچ عنوان پيشنهاد نمي شود. براي فعال شدن قابليت ترجمه سريع و پيشنهاد عبارات نيز از بالاي صفحه نمايش روي گزينه Turn off instant translation ضربه بزنيد.

  • ترجمه اسناد

براي ترجمه اسناد خود پيش از هر چيزي وارد نسخه مرورگر اين سرويس شويد. پس از آن از سمت پايين كادر نوشتن روي translate a document ضربه بزنيد. سپس با كليك كردن روي گزينه Choose فايل مورد نظر خود را براي ترجمه آپلود نماييد.

 

به وسيله گزينه هايي كه در بالاي كادر نوشتن قرار دارند نيز مي توانيد زبان مبدأ و مقصدتان را انتخاب كنيد. در آخر كافيست براي مشاهده نسخه ترجمه شده سند آپلود شده روي دكمه Translate ضربه بزنيد. لازم به ذكر است كه اين سرويس از فرمت هاي PDF ،TXT ،DOC ،PPT ،XLS و RTF پشتيباني مي كند.

  • ترجمه محتواي متني وبسايت ها

اگر وارد سايت خاصي شده ايد كه مي خواهيد كليه بخش هاي آن را به زبان مورد نظر خود ترجمه نماييد كافيست آدرس وبسايتي كه به آن مراجعه كرده ايد را از نوار آدرس مرورگر كپي كرده و داخل كادر نوشتن مترجم گوگل Paste نماييد. از طريق منوي بالاي كادر نوشتن زبان مبدأ و مقصد را انتخاب و سپس روي دكمه Translate ضربه بزنيد.

 

با انجام اين كار به پنجره ديگر منتقل مي شويد كه در آن قادر خواهيد بود نسخه ترجمه شده وبسايت را مشاهده كنيد. از سمت راست بالاي صفحه با كليك روي گزينه Original از بخش View نيز مي توانيد مجدداً نسخه اصلي وبسايت مورد نظر را ببينيد.

اگر فكر مي كنيد كه ترجمه اجزاي وبسايت به درستي صورت نگرفته است، قادر خواهيد بود با نگه داشتن نشانگر ماوس روي آن بخش و انتخاب گزينه Contribute a better translation به تصحيح آن بپردازيد. ضمناً اين بخش نسخه اصلي و ترجمه نشده كلمات را نيز در اختيارتان قرار مي دهد.

  • اضافه كردن كلمات به Phrasebook

*اين قسمت در مجموع به چند زير بخش تبديل مي شود: به اشتراك گذاري ترجمه، كپي كردن ترجمه.

بد نيست بدانيد كه نسخه مرورگر مترجم گوگل امكان ذخيره كلمات پر اهميت را به كاربران خود ارائه مي كند. احتمالاً پس از ترجمه لغت مورد نظر خود، 3 آيكن متفاوت در كادر ترجمه به چشم تان خورده است. در رابطه با همين موضوع با ضربه زدن روي آيكن ستاره قادر هستيد كلمه مورد نظر خود را به Phrasebook اضافه نماييد.

 

در صورتي كه وارد حساب كاربري جيميل خود شده باشيد نيز Phrasebook با آن همگام سازي شده و روي تمام پلتفرم ها در دسترس خواهد بود. علاوه بر اين با كليك روي آيكن كناري آن مي توانيد نسخه ترجمه شده را كپي كرده و با ضربه زدن روي آيكن به اشتراك گذاري نيز قادر خواهيد بود آن را در سرويس ها و شبكه هاي اجتماعي مختلف به اشتراك بگذاريد.

در آخر نيز بگوييم كه براي دسترسي به Phrasebook كافيست آيكن ستاره مانند بزرگي كه در گوشه سمت راست و بالاي صفحه نمايش قرار دارد را انتخاب كنيد.

قابليت هاي نسخه همراه مترجم گوگل

كمپاني پر آوازه گوگل در چند سال اخير ضمن تقويت سرويس هاي خود و رفع مشكلات آن ها كاري كرده كه اين سرويس ها در همه جا و در همه حال در دسترس باشند. از اين رو براي استفاده از مترجم همراه گوگل مي توانيد اپليكيشن آن را براي دو پلتفرم اندرويد و iOS دانلود نماييد.

نسخه همراه و نسخه مرورگر مترجم گوگل شباهت زيادي به يكديگر دارند.

هنگامي كه از يك مترجم استفاده مي كنيد بسته به زبان انتخابي خود بايد بدانيد كه چنين سرويس هايي گاهاً قادر به ارسال ترجمه دقيق متون براي شما نيستند. بنابراين انتظارات تان را كمي پايين بياوريد و سعي كنيد با جايگزين كردن بهترين ترجمه ها براي لغات گوناگون به متن دلخواه خود برسيد. در ادامه مي خواهيم قابليت هاي نسخه همراه (لينك دانلود در انتهاي مطلب) اين مترجم را به شما آموزش دهيم.

  • ترجمه لغات و متون

*اين بخش در مجموع به چند زير بخش تبديل مي شود: ترجمه عادي متن ها و لغات، بخش تعريف/مترادف/ذكر مثال/تلفظ صحيح كلمات، دست خط (Handwriting)، بخش Conversation Mode، ترجمه تصويري.

براي ترجمه لغات و متون خود وارد اپليكيشن گوگل ترنسليت شويد. پس از آن در كادر نوشتن (تكست باكس)، لغت و يا متن مورد نظر خود را وارد كنيد. به وسيله منويي كه در بالاي كادر نوشتن قرار دارد نيز مي توانيد زبان مبدأ و مقصدتان را انتخاب نماييد. مترجم گوگل در كسري از ثانيه لغت و يا متن وارد شده را به زبان مورد نظر شما ترجمه مي كند.

 

اين سرويس قادر است تعريف كلمه، مترادف آن، مثال‌هايي براي كاربرد كلمه مورد نظر در جملات و همچنين نحوه تلفظ صحيح كلمات را در اختيار كاربران قرار دهد. در رابطه با همين موضوع مي توانيد براي يادگرفتن تلفظ صحيح يك لغت، پس از وارد كردن كلمه مورد نظرتان روي آيكن بلندگو در بالا و سمت چپ صفحه نمايش ضربه بزنيد.

با استفاده از گزينه دست خط (Handwriting) مي توانيد كلمات و عبارات تان را جهت ترجمه با دست خط خود بنويسيد.

با كليك روي آيكن ميكروفون قادر هستيد به Conversation Mode سوييچ كرده و با گفتن كلمه و يا عبارت مورد نظر در مقابل بلندگوي دستگاه اقدام به ترجمه آن به زبان دلخواه خود نماييد. از بالاي صفحه دو زبان مورد نظرتان را انتخاب (مثلاً انگليسي و فارسي) و پس از آن دكمه ميكروفون را لمس كنيد.

حالا زماني كه خودتان مي خواهيد صحبت كنيد روي دكمه فارسي ضربه بزنيد و هر زمان كه فرد انگليسي زبان مي خواهد صحبت كند روي دكمه English ضربه بزنيد و گوشي را مقابل او قرار دهيد.

گوگل ترنسليت به صورت خودكار معني جمله را به زبان انتخاب شده ترجمه مي كند. با كليك روي آيكني كه در سمت راست آيكن ميكروفون قرار دارد نيز قادر هستيد قابليت دست خط (Handwriting) را فعال نماييد.

 

با استفاده از گزينه دست خط مي توانيد كلمات و عبارات تان را جهت ترجمه با دست خط خود بنويسيد؛ البته با وجود قابليت ترجمه صوتي استفاده از اين گزينه طاقت فرسا به هيچ عنوان پيشنهاد نمي شود. اما يكي از جذاب ترين بخش هاي اپليكيشن مترجم گوگل مربوط به ترجمه تصويري مي شود.

با كليك روي آيكن ميكروفون قادر هستيد به Conversation Mode سوييچ كرده و با استفاده از صوت كلمات خود را ترجمه نماييد.

با كليك روي آيكن دوربين به ابزار عكس برداري منتقل خواهيد شد. دوربين دستگاه خود را روي عكس مورد نظر تنظيم نماييد. سپس با ضربه زدن روي آيكون چشم قابليت ترجمه سريع را فعال كنيد. اين در حالي است كه با عكس برداري از كلمه مورد نظر نيز مي توانيد آن را به زبان دلخواه خود ترجمه نماييد.

براي اين كار بهتر است بخش Align Text را تا حد امكان روي عبارت و يا كلمه مورد نظر خود قرار دهيد. پس از ثبت تصوير اپليكيشن گوگل ترنسليت برخي كلمات را مشخص خواهد كرد كه براي ترجمه آن ها كافيست انگشت خود را روي كلمات مشخص شده بكشيد و آن ها را برجسته كنيد.

 

قابليت ترجمه تصوير. پس از ثبت تصوير با كليك روي آيكن مربع شكل در پايين صفحه تمامي كلمات شناخته شده به به رنگ آبي در مي آيند.

در صورتي كه خواستار ترجمه يك تصوير آماده هستيد، كافيست از طريق آيكن گالري در سمت چپ دكمه شاتر، عكس مورد نظر خود را انتخاب و سپس اقدام به برجسته كردن ناحيه هاي مورد نياز كنيد. بخش ترجمه تصويري گوگل كاربردهاي فراواني دارد اما متأسفانه براي تمام زبان ها در دسترس نيست.

  • ترجمه آفلاين به همراه ترجمه پيامك هاي دريافتي

در دسترس نبودن هميشگي اينترنت امري غير قابل انكار است. تيم ترجمه گوگل نيز به خوبي به اين موضوع واقف بوده و قابليت ترجمه آفلاين را به اپليكيشن اين سرويس اضافه كرده است. از اين رو براي انجام ترجمه از يك زبان به زبان ديگر بايد بسته آفلاين زبان هاي مورد نظر خود را دانلود نماييد.

. بخش ترجمه تصويري گوگل كاربردهاي فراواني دارد اما متأسفانه براي تمام زبان ها در دسترس نيست.

يك بار ديگر نيز بگوييم كه تمام زبان هاي موجود از اين ويژگي بهره مند نيستند. براي دريافت بسته آفلاين يك زبان، كافيست با باز كردن منوي انتخاب زبان روي آيكن فلش مانندي كه كنار هر يك از آن ها قرار دارد ضربه بزنيد تا بسته آفلاين آن زبان دانلود شود. براي مديريت بسته‌ هاي آفلاين نيز به تنظيمات رفته و سپس به بخش Offline languages مراجعه كنيد.

 

علاوه براين قادر خواهيد بود با استفاده از قابليت SMS Translation، پيامك هاي دريافتي خود را نيز ترجمه نماييد. براي اين كار روي آيكن سه نقطه در بالاي صفحه ضربه بزنيد و سپس گزينه SMS Translation را انتخاب كنيد. پس از آن فهرست پيامك هايتان نشان داده مي شود كه با انتخاب موارد دلخواه قادر به ترجمه آن ها خواهيد بود.

  • اضافه كردن كلمات به بخش Phrasebook

*اين بخش در مجموع به چند زير بخش تبديل مي شود: به اشتراك گذاري ترجمه، كپي كردن ترجمه و تمام صفحه كردن ترجمه.

بد نيست بدانيد كه نسخه همراه مترجم گوگل امكان ذخيره كلمات پر اهميت را به كاربران خود ارائه مي كند. احتمالاً پس از ترجمه لغت مورد نظر خود، وجود آيكن هاي مختلف در كادر ترجمه به چشم تان خورده است. در رابطه با همين موضوع با ضربه زدن روي آيكن ستاره در بالا و سمت چپ اين كادر قادر هستيد كلمه مورد نظر خود را به (Phrasebook (Star اضافه نماييد.

 

در صورتي كه وارد حساب كاربري جيميل خود شده باشيد نيز Phrasebook با آن همگام سازي شده و روي تمام پلتفرم ها در دسترس خواهد بود. علاوه بر اين با كليك روي اولين آيكن كه در سمت چپ و پايين كادر ترجمه قرار دارد مي توانيد نسخه ترجمه شده كلمات و عبارات را كپي كرده و با ضربه زدن روي آيكن مربع مانند ترجمه حاصل را در صفحه اي بزرگ تر مشاهده كنيد.

علاوه بر اين با ضربه زدن روي آيكن به اشتراك گذاري قادر خواهيد بود ترجمه كلمه و يا عبارت مورد نظر را در سرويس ها و شبكه هاي اجتماعي مختلف به اشتراك بگذاريد. براي دسترسي به بخش Phrasebook كافيست روي آيكن ستاره مانند كه در پايين صفحه نمايش قرار دارد ضربه بزنيد.

در آخر نيز بگوييم كه اين اپليكيشن تاريخچه اي از موارد ترجمه شده قبلي را در خود نگه مي دارند. بنابراين مي توانيد به سرعت به مواردي كه قبلاً آن ها را ترجمه كرده ايد دست يابيد. شايد لقب بهترين مترجم دنيا را به گوگل ترنسليت داده باشيم اما اين سرويس هنوز هم با نقض هاي ريز و درشتي دست و پنجه نرم مي كند كه اميدواريم در آينده برطرف شوند.

Google Translate
  • Google Translate
  • قيمت: رايگان
  • سازنده: .Google, Inc
  • سيستم عامل: iOS و اندرويد
  • حجم: 64.5 / 12.8 مگابايت

ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۸ مهر ۱۳۹۷ ] [ ۰۵:۵۵:۳۱ ] [ ملودي ] [ نظرات (0) ]

چگونه براي دروس خود، اهداف آموزشي بنويسيم؟

تعيين اهداف آموزشي در طرح درس

يكي از مهم ترين قدم ها در مسير طراحي درس، تعيين اهداف آموزشي است. تعيين اهداف آموزشي نه تنها به اساتيد كمك مي كند، دقيقا برنامه درسي خود را تعيين كنند و فعاليت هاي آموزشي را بر اساس اهداف درس تنظيم نمايند بلكه به دانشجويان نيز كمك مي كند، انتظارات استاد را شناخته و برنامه تحصيلي خود را بر اساس اهداف درس مشخص كنند. 

چرا تعيين اهداف آموزشي مهم است؟

 كمك به طراحي درس: طراحي هر درسي بعد از تعيين موضوع، با تعيين اهداف آموزشي دنبال مي شود. اهداف هر درس به استاد كمك مي كند كه دقيقا تعيين كند از ارائه درس چه هدفي را دنبال مي كند و دانشجويان پس از پايان دوره به چه قابليت هايي بايد دست پيدا كرده باشند.

كمك به ارزشيابي دانشجويان: ارزشيابي درسي كه به درستي طراحي شده باشد و اهداف آموزشي مشخصي دارد، نه تنها دشوار و چالش انگيز نيست بلكه ارزشيابي و امتحان، هم براي استاد و هم براي دانشجو قابل پيش بيني و برنامه ريزي است. در دروسي كه اهداف آموزشي مشخصي ندارند، معمولا دانشجويان نمي دانند چطور بايد آن را مطالعه كنند و چه مواردي را ياد بگيرند. از طرف ديگر اساتيد نيز نمي دانند كدام بخش هاي درس از اهميت بيشتري برخوردار است و تاكيد و تمركز بر يادگيري در كدام قسمت هاي درس بايد صورت گيرد. اما درسي كه اهداف آموزشي مشخص و از پيش تعيين شده اي دارد، هم به اساتيد و هم به دانشجويان درك اوليه اي از مفاد امتحاني و نحوه ارزشيابي درس ارائه مي كند.

تسهيل يادگيري: وقتي اهداف آموزشي دروس مشخص نيست معمولا دانشجويان نمي دانند چه مواردي را ياد بگيرند و چگونه يادگيري خود را در عرصه عمل به كار گيرند. استاد با تعيين اهداف آموزشي به دانشجويان كمك مي كند يادگيري خود را از طريق فعاليت ها و جلوه هاي رفتاري مشخصي بروز دهند از اين طريق نه تنها قابليت سنجش و پيگيري يادگيري دانشجويان تسهيل مي شود بلكه دانشجويان نيز مي آموزند كه دانش، بينش و مهارتي كه كسب كرده اند را در قالب رفتارهاي قابل سنجش و ارزيابي نشان دهند و در عمل به كار گيرند.

اهداف كلي و اهداف جزئي

كارشناسان حوزه آموزش اعتقاد دارند اهداف آموزشي به دو گروه اهداف كلي و اهداف رفتاري تقسيم مي شوند. اهداف كلي، اهداف نهايي درس هستند يعني اهدافي كه طراح درس علاقمند است دانشجويان پس از گذراندن درس، قابليت انجام و تحقق آنها را داشته باشند. در واقع اهداف كلي، توشه اي است كه دانشجو از گذراندن يك درس با خود خواهد برد و در زندگي استفاده خواهد كرد. اهداف رفتاري، اهداف جزئي تري هستند كه در جهت نيل به اهداف كلي تعيين مي شوند. به عبارت ديگر اهداف رفتاري، مراحل رسيدن به اهداف كلي را بازگو مي كنند. براي مثال اگر هدف كلي يك درس، ايجاد قابليت تفكر انتقادي باشد، اهداف رفتاري درس مي تواند شامل مطالعه متون مختلف، سنجش اعتبار نويسنده، بررسي اعتبار منابع و يا مباحثه در كلاس درس باشد. بنابراين اهداف رفتاري يا جزئي، بيشتر متضمن فعاليت هاي آموزشي درس در جهت نيل به اهداف كلي هستند.

مثال: 

هدف كلي: 

دانشجو پس از پايان درس بايد قادر باشد، يك موقعيت اخلاقي را در مناسبات اجتماعي تحليل كند.

اهداف جزئي: 

-    دانشجو يك داستان در مورد چالش اخلاقي را مي خواند.

-    دانشجو در گروه خود در مورد داستان بحث مي كند.

-    دانشجو نظر خود را در قالب يك مقاله مي نويسد.

چگونه اهداف آموزشي بنويسيم؟

طراحي آموزشي بايد در قالب جملات روشن با افعال ساده و فعال نوشته شوند. بايد حتي المقدور از افعال كلي و غير قابل اندازه گيري مانند "آموختن"، "دانستن"، "فهميدن" و غيره اجتناب كرد و افعال قابل مشاهده و ارزيابي را جايگزين كرد مانند "فهرست كردن"، "نام بردن"، "درست كردن"، "اندازه گيري كردن"، "محاسبه كردن" و غيره.

مثال:

هدف كلي: 

دانشجو پس از گذراندن درس بايد قابليت تطبيق نظريه تكامل را در موقعيت هاي جديد كسب كند.

اهداف جزئي:

-    دانشجو بايد بتواند نظريه تكامل را توضيح دهد.

-    دانشجو بايد بتواند نظريه تكامل را در قالب چند مثال توصيف كند.

-    دانشجو بايد بتواند مصاديق تائيد نظريه تكامل را در طبيعت پيدا كند.

عوامل موثر بر تعيين اهداف آموزشي

دانش پيشين دانشجويان: يكي از عواملي كه بر تعيين اهداف آموزشي درس، موثر است ميزان اطلاعات پيشين دانشجويان در زمينه درس است. اگر براي مثال شما درس فيزيك 2 را تدريس مي كنيد واضح است كه ميزان تسلط دانشجويان به مباحث فيزيك 1 بايد مد نظر قرار گيرد. اما در صورتي كه درسي كه ارائه مي كنيد مستقيما، به پيش نياز خاصي وابسته نيست، در اين صورت بايد اطلاعات پيشين دانشجو را در زمينه مورد تدريس از طرق ديگري بسنجيد. براي مثال با يك امتحان ساده در جلسه اول يا با برگزاري يك جلسه پرسش و پاسخ در آغاز ترم مي توانيد ميزان اطلاعات پيشين دانشجويان را تخمين بزنيد. در صورتي كه متوجه شديد دانشجويان اطلاعات زمينه اي كافي ندارند از جمله اهداف آموزشي درس شما بايد يادآوري مباحث دروس قبل و پيش نيازها باشد.

زمان: زماني كه براي تدريس در نظر داريد نقش مهمي بر تعيين اهداف آموزشي درس دارد اگر شما مشغول طراحي درسي هستيد كه قرار است يك ترم تحصيلي مثلا برابر با 14 الي 18 هفته تدريس شود، اهداف آموزشي بلند مدتي تعريف خواهيد كرد اما در صورتي كه جلسات كوتاهي داريد و يا يك جلسه كارگاه آموزشي، بنابراين بايد اهداف درس را منطبق با زماني كه در دسترس داريد تعيين نمائيد.

مباحث مهم درس:  هر درس لاجرم از موضوعات مختلفي تشكيل شده است و اصولا ماهيت علم چنين است كه بسيار وسيع و دامنه دار است از اين رو بايد دقت كنيد در تعيين اهداف آموزشي روي مباحث مهم و كليدي تاكيد كنيد. دقيقا قابليت هايي را در نظر بگيريد كه در زمينه درس، مهم تر از بقيه هستند يا براي زندگي، كار يا تحصيل دانشجويان بيشترين تاثير را دارند. اهداف آموزشي را بر اساس موضوعات مهم تعريف كنيد و از حواشي ديگر صرف نظر كنيد.

تعيين اهداف آموزشي بر مبناي طبقه بندي شناختي بلوم 

يكي از فراگيرترين روش ها براي تعيين اهداف درس، منطبق كردن اهداف بر اساس طبقه بندي شناختي بلوم است. به باور بلوم، يادگيري مراحل مختلفي دارد كه به صورت پلكاني عمق يادگيري را بيشتر كرده و به فراگيري ماندگار مي انجامند. طبقه بندي بلوم شش سطح دارد (حافظه، فهميدن، كاربرد، تجزيه و تحليل، تركيب و ارزيابي)  البته اين نظريه در سال هاي اخير توسط تعدادي از روان شناسان تربيتي مورد بازنگري قرار گرفته و نسخه به روز شده اي از طبقه بندي شناختي بلوم امروزه عرضه شده كه بيشتر مورد توجه روان شناسان آموزشي قرار دارد. در اين طبقه بندي، تفكر به دو سطح پائين و بالا تقسيم شده است. در تفكر سطح پائين، ذهن انسان درگيري اندكي با اطلاعات كسب شده دارد و يادگيري بيشتر در سطح حافظه باقي مي ماند. در سطح تفكر پائين مراحل يادگيري به "به خاطر سپردن" و "فهميدن" محدود هستند. جالب است بدانيم كه بسياري از منتقدين نظام آموزشي بر اين باورند كه بسياري از دروس ما چه در سطح ابتدايي و چه دانشگاهي، بر اساس سطح تفكر پائين طراحي شده اند و تكيه بيش از حد بر محفوظات و به خاطر سپردن بدون درگير شدن ذهن با موضوع، مشكل بسياري از دروس است.

در تفكر سطح بالا، چهار مرحله وجود دارد "كاربرد"، "تجزيه و تحليل"، "نقد و ارزيابي" و "آفرينش". در طراحي دروس به مدرسان پيشنهاد مي شود كه هر چه بيشتر دانشجويان را با مراحل سطح بالاي تفكر درگير كنند به اين وسيله كه اهداف آموزشي را از صرفا اتكا به حافظه به سمت فعاليت هاي درگير كننده ذهن با موضوع از قبيل كاربرد در عمل، تجزيه و تحليل، نقد و ارزيابي و خلق و آفرينش يك اثر جديد پيش ببرند. در اين صورت يادگيري از حافظه كوتاه مدت به حافظه بلند مدت منتقل شده و يادگيري ماندگار و بلندمدتي در ذهن دانشجو ايجاد مي شود.

چند مثال

اهداف آموزشي بر اساس طبقه بندي يادگيري بلوم (نسخه بازنگري شده)

(مرحله 1:به خاطر سپردن): دانشجو بايد بتواند اسامي عناصر جدول مندليف را به خاطر سپارد.

(مرحله 2: فهميدن): دانشجو بايد بتواند قانون جاذبه را به زبان خود توضيح دهد.

(مرحله 3: كاربرد): دانشجو بايد بتواند يك برنامه به زبان پاسكال بنويسيد.

(مرحله 4: تجزيه و تحليل): دانشجو بايد بتواند عوامل شكست آلمان در جنگ جهاني اول را تحليل كند.

(مرحله 5: نقد و ارزيابي): دانشجو بايد بتواند نظريه تكامل داروين را نقد كند.

(مرحله 6: خلق و آفرينش): دانشجو بايد بتواند يك قطعه موسيقي بديع بسازد.

منبع


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۸ مهر ۱۳۹۷ ] [ ۰۵:۴۵:۲۴ ] [ ملودي ] [ نظرات (0) ]
[ ۱ ]
.: Weblog Themes By sitearia :.

درباره وبلاگ

نويسندگان
نظرسنجی
[#VoteTitle#]
[#VTITLE#]
     نتیجه

لینک های تبادلی
تبادل لینک اتوماتیک
لینک :
خبرنامه
عضویت لغو عضویت
پيوندهای روزانه
لينكي ثبت نشده است
پنل کاربری
نام کاربری :
پسورد :
عضویت
نام کاربری :
پسورد :
تکرار پسورد:
ایمیل :
نام اصلی :
آمار
امروز : 5
دیروز : 2
افراد آنلاین : 1
همه : 674
چت باکس
موضوعات وب
موضوعي ثبت نشده است
امکانات وب